繁体
莎亚从车窗里探
了
,看着女儿笑了笑,又急忙地缩了回去,长时间没有说话,连他的同伴也不敢去打搅他。
长长一排的牧师、合唱队和工厂里的乐队,面对大街两旁房
上挤满了人的
台、窗
和
悬在蓝天上的太
,唱着送葬的悲歌。这歌声的撼人肺腑的凄惋旋律回
在周围一片人海之上。
他现在无需对人表示仇恨。
在人群前面走的,是一些宗教团
和其他群众社团。他们
举着旗帜,手上带着黑纱,看起来仿佛一群各
颜
的鸟在蔚蓝的天空下展翅飞翔。
莎亚看到周围好象都是空
的,他宁愿和布霍尔茨一起死去,他以为这样他过去长期在竞争中形成的嫉妒心理也可以一同死去。
用金绳
和
燃了的蜡烛包围着的大灵车,车上用棕榈叶编织的华盖下面,放着布霍尔茨的银
的灵柩,它的周围撒满了鲜
。
“这有什么值得悲伤的,布霍尔茨比你大,他死了,你还可以活很久。”
“门德尔松!你知
棉
的情况怎么样吗?”
“我不知
这一切现象产生的原因是什么?”维索茨基说
,他想同时听到小
们的谈话。
小
们默不作声地注视人群的活动。格林斯潘要和维索茨基谈论棉
市场的情况,可是维索茨基却只应付了几句,因为他正在注意看着梅拉,她今天打扮得很漂亮,脸上也显得红
。
“算了吧!基普曼,你在说一些叫人讨厌的事。”他不
兴地说
,两只
睛却望着那活动在整个大街上的万
攒动的人群。
“她和格林斯潘们在一起,
上就会跟在我们的车后了。”
“这和我有什么关系,基普曼,你去和斯坦尼斯瓦夫说吧!”
“科恩先生,死,这不是快乐的事!”哈尔佩恩
伤地说
。他今天心情不好,虽然和大伙走在一起,可是他一直没有说话,只是不停地
着气。一忽儿,他躬下
,拍了拍礼服上的尘土,由于烦躁,全
都
到很不舒服,特别是手里那把从不离开的伞好象总是不见了,当他找到它后,便用衣襟把它

净,然后仔细看着这些参加葬礼的百万富翁们的面孔,陷
了沉思。在队伍经过新市场
“这有什么!棉价的上涨可以象跑火车一样地快,也可以象升气球一样慢。这虽不妨碍它的生产,可是罗兹就要倒霉了。”
虽然他曾多次表现
对布霍尔茨疯狂的仇恨,希望他早
死去,可是现在他对他的死并不觉得
兴,因为在布霍尔茨死后,他
到只有他一个人孤单单地统治着这个罗兹了。他对本霍尔茨死后留下的工厂无人照
也表示遗憾和同情,这
同情是和他担心罗兹的棉纺织业遭到破坏联系在一起的。
“这一次也太多了,帝国生棉的
税太
,比经过加工的成品的税收还
。我对你说,这好象是打在我们所有人
上的一
闷
,半个罗兹就此完了。哎哟!在这样的时候,我也很难说什么了。”他表示痛恨地啐了
唾沫。
“哈尔佩恩先生,你听我说,布霍尔茨这是第一次破产,他失败了——可是他还会有办法的。哈!哈!哈!”他逗趣地笑了。
“我今天有
不舒服,心情不好,你却来找我谈棉
。”
鲁莎和梅拉、维索茨基、老格林斯潘一同坐在一辆由两匹好
拉着的敞篷
车里。
由于过分拥挤,人们肩
踵接地移动,可是从大街两旁的巷
里,还不断有人加
这送葬的行列。
“这是布霍尔茨!”他瞅着这台灵柩,心里很不安宁,很不愉快。
“这个葬礼仪式是永远没个完的。”莎亚·门德尔松不停地对和他一起坐在
车上参加送葬的儿
和同事喃喃地说。他
锁着眉
,忐忑不安地瞅着飘
在人群
上的华盖,然后他低下了
,扯了扯胡须,急急忙忙看了看那躺睡着他的对手和敌人的灵柩。
“棉
的价钱好象涨了?”
“还是读读官方的报纸好些。”基普曼
声说。
他甚至惊异地看了看自己的
上,他不理解自己为什么
于现在这
思想状态,他不知
究竟该怎么办。
科恩握了他的手,继续和一大群年轻人走在一起。
“你不懂吗?…这很简单,就象一个普通的
盗抓住了你的衣领,对你说:给我钱。他对我不会这样
,因为我没有钱,这是一
肮脏的投机。科恩先生,你怎么样?”他对列昂·科恩说
,把手从
车里伸给了他。
“斯坦尼斯瓦夫,你知
鲁莎在哪儿?”
跟在灵柩后面的,是死者的亲属;然后是工厂的
理人员和许多地产所有者;再后是一排排的工人,他们是
不同的工
和
别而分队的,男女各排一队,有纺织工、砑光工、洗染工、印染工和仓库保
员等,他们都由自己的经理、技工和工
领
。
在参加送葬的人群中,别厂来的工人有几十万,全罗兹的工厂主也几乎都参加了。