繁体
“我有件小事要和你谈谈…”老人走到他跟前,轻声地说。
所有的机
都在疯狂地运转,好象形成了一个
大的整
;可是它们屏气凝神,没有喧闹;有时候,仅仅传来驱动
的一阵短暂、尖厉的嘎吱声,过后就沉寂了。这驱动
虽然上了橄榄油,在千万次震动中,还是常常断裂;此时,那断裂的响声,往往就象一阵暴风雨似的,在机
上轰隆掠过。
“那边瞧瞧去。”莫雷茨轻声说
,他的两只
睛亮起来了。
凯斯勒低声说。
他不时在她们
边停住脚步,问问工作情况,看看羊
,一面用德语问莫雷茨
:
女工们好象一个个被钉在机
上,她们死盯着线纱,机械地挪动着它,一忽儿跟着机
跑动,一忽儿退了回来,闪电般地迅速接上断了的线纱,对自己
后的一切,似乎又聋又瞎,全神贯注于这
猛兽的运转。
凯斯勒又记下了两个姑娘的名字;他
去时,女工们向他投来了表示痛恨的目光。
凯斯勒在遇到他的目光时,打了个寒噤,似乎打算后退一下,但他立即打消了这
害怕,同时故意走
了机房,察看了一下机座;上面的大活
象两只手一样地移动着,那仿佛怪
的大
也在转动,在疯狂的永无休止的运动中,发
野的轰隆声响。
在办公室,他把记下来被选中的姑娘的纸条
给一个心腹,那心腹明白下一步该怎么办。然后他立即把莫雷茨送上德列夫诺夫斯卡大街。
“小心
,和人打招呼时别让齿
绞住了你。”
“一个
野的
氓!”莫雷茨去见格林斯潘时心里暗暗地骂
。
他们继续往前走着,在车间里绕了两周,却挑不
一个合适的来,因为女工大都一副穷相,生得很丑,
活
得
面老的。
工
来到他跟前后,他轻声问了这个姑娘的姓名,便记在本
上。
“
材
好,可惜有一脸雀斑…”
“是啊…是啊…龇牙咧嘴的,非打掉他的门牙不可!”
他们留心地穿过狭窄的过
,两边的机
都是用于把
纱卷上大纱轴再纺成双
的
线。
“漂亮,
肤一定很白。米尔纳!”他喊着带路的工
。
“没什么新情况?”他一面小声问着
利诺夫斯基,一面看着
周围发
的光芒。
“在这儿刚
一个月。豪斯纳已经围着她转了。你知
吗?
雾
一刻不停地工作,微微颤动着的
雾象条条彩虹似地
来,溅落在机
、人、一堆堆雪白的
纱、成千上万个梭
上;梭
不停地旋转着,发
刺耳的吱吱声,在从上方
下的耀
的日光照
下,象成千上万个在粉红
的、明亮的灵光中转动着的白
陀螺一样。
他们在主机旁边走过;这个妖怪的大驱动
安装在一栋
房
里面,日日夜夜地轰响着。老
利诺夫斯基站在
房门
,嘴里衔着烟袋,双手
在衣兜里,见了凯斯勒没有脱帽,甚至连
也不
,他以
郁和锐利的目光瞧着凯斯勒,象要向他挑战似的。
审视
光下,她们都羞红了脸,没有抬
看他。
他就是这儿的一个
料员,我
脆让他死了心。”
“六
过后,
车会在你的事务所前等候。”凯斯勒在分手时说
。随后他便驱车走了,消失在车后卷起的尘土中。
“真漂亮,真漂亮。你还不认识她?”
抖动的黑
带和传动带就象一条条大蛇,你追我赶,不断咝咝响着,一忽儿窜上天
板,一忽儿落到闪闪发亮的
上,然后又沿着墙
扶摇直上,飞过天
板,返回地面,两面围住穿过车间的长长的甬
,仿佛一条条在疯狂
动着的黑
的带
。沿着这些黑带
,隐约可见宛如史前时期的怪鱼骨架一样的纺织机的运动,它们斜着向前移动,用它们白
的牙齿咬住了羊
线轴后,随即带着线轴后退,在自己
后抛
几百条
线。
“去办公室谈吧,现在我没时间。”他赶忙说了声,走了
来,因为他对
利诺夫斯基的说话和举动都很讨厌。
在洒满羊
雪
的白白的纺纱车间里,弥漫着透过屋
照
下来的一派日光,虽然这里震耳
聋,却显得异常宁静。
“咱们到纺纱车间去吧!这儿什么也捞不着,都是些下脚货。”
“那个黑脸的,扶着线轴的那个,怎么样?”凯斯勒指着一个站在车间另一
的缠纱卷线的地方,
态十分丰满的金发姑娘嘀咕着说;这个姑娘穿一
薄裙
,还有一件长袖衬衫扣在脖
下面,她的秀丽的
材
廓依然可以看得
来,因为天气闷
难当,所有的女工都尽可能地穿得很少。
“给农汉的下脚货。”莫雷茨表示厌恶地回答说;可是他在走到另一个女人
边时,又说
:
“这个怎么样?”
“这个尖嘴
老家伙看着就不顺
。”莫雷茨也注意到了。