繁体
你那孤寂的
6月10日于比尔茨
啊,亲
的,刚才我写了那些要不得的话,可不是我心里真这么想,不过,我很累,很忧郁,很孤寂,有时连自己都
捺不住。我需要跟某一个人谈谈心,并不是跟这儿哪一个人,因为他们不了解我,我不能把自己的事情对什么人都说。
好吧,就谈谈我回家以后的情况吧。家里人以为我要
些衣服,是准备在莱柯格斯
席什么宴会穿的,想必我在那里日
过得真是
不滋儿哩。得了,让他们往好
想,总比往坏
想好。我要是不请女裁
安斯太太去采买衣料,也许就得自己去方达。如果我去了,只要你乐意在下次来我这儿以前再见我一面,你就不妨同我在方达碰面,尽
我猜得
恐怕你并没有这个意思吧。在我们动
以前,如果你
兴的话,我希望能见你一面,跟你谈谈。我正在
制这些嫁装,心心念念想着你,但又知
你压
儿不乐意——想到这里,我真觉得
好笑,克莱德。不过,我想,现在你总应该很满意了吧,反正你终于说服我离开莱柯格斯回老家,而现在你正如你所说的,日
过得一定
的,要比去年夏天我们在湖上和到
玩儿还痛快得多吧?然而,不
怎么说,克莱德,当然罗,你答应过就要算数,不必因此对我大发脾气。我知
现在你好象觉得也很难过,不过,你别忘了,我要是也象我所知
的某些人那样,也许就会提
更多的要求来。但是,我跟你说过,我可不是这号人,而且永远也不
这号人。只要你照我所说的那样,帮助我渡过这个难关,那时候,你如果真的不想跟我待下去,那你尽
走就得了。
克莱德,请你写一封愉快的长信给我,尽
你不乐意写。请你告诉我:自从我走了以后,你怎么连一次都没有想过我,怎么压
儿不惦念我——您自己明白,过去你可不是这样;再说说,你怎么不希望我回来;还有,即使你在从星期六算起的两星期后能来这儿,你为什么不来呢。
最亲、最好。说真的,我怎么也不愿意让她伤心。还有汤姆和艾米莉。我到家以后,每天晚上都有朋友来看他们——他们还要我同他们一块玩儿,可我
不太好,没法跟他们在一块打纸牌——
各
游戏——
舞。
伯特
不过,你看,刚才我说过,我决不会忧郁、沮丧,或是恼火,但我这一次还是没有
到,可不是吗?我保证下次——明天或是大后天——一定改好,因为我给你写了信,心里就轻松得多了,克莱德。请你别生气,写几行给我,给我打打气。我在期待着——我实在太需要了。还有,你当然一定会来的。我将是那么愉快地
激你,并且尽量不再给你增添太多麻烦。
(克莱德读到这里,记忆犹新,不禁回想起罗伯达那个寒伧的老家。最近他还亲
目睹过——那东倒西歪的房
!还有那些快坍下来的烟囱!她那样
古怪的父亲。跟桑德拉的信上所说的,恰好是一个鲜明的对照。)
啊,亲
的,恕我直言,请你先别介意。近来我觉得跟过去大不一样,好象就是控制不住自己。
爸爸、妈妈、汤姆、艾米莉,好象老是围着我
边转,想尽办法照顾我。一想到他们要是知
后一定很伤心,我心中就觉得真有说不
的悔恨。当然罗,我只好推托说,因为在厂里
活,有时累得够呛,也就打不起
神来了。
妈妈总是唠叨着说,我就得歇上一段日
,要不然
脆辞掉,休息,养好
,不过,当然罗,她至今还是一
儿都不知
——可怜的亲人。要是她知
了怎么是好!有时,我心里多么痛苦,说真的,我没法告诉你,克莱德。啊,老天哪!
正是这两
情景之间鲜明对照,
可是,我不应该让自己心中的伤
也传染给你。我可不愿意这样,就象我说过的,我只要您
照我们讲定的那样,来到我
边,把我接走。而且我也不会象现在这样,克莱德。要知
我不会老是这样的。我已开始
回来的准备,并把该
的衣着
起来,这拢共要
去三个星期时间,专心裁剪
纫,我也没空再想别的事了。不过,亲
的,你是会来接我的,可不是?这一次,您再也不会象过去那样让我失望、伤心了吧。老天哪,说真的,这段时间是多长呀,自从我前次圣诞节回家起,一直到现在。不过,以前您待我也真好。我可以起誓,决不成为你的累赘,因为,我心里也很明白,其实,现在你再也不喜
我了。因此,只要我能够渡过这个难关,至于以后怎么样,我也不在乎了。
不过,我的确可以起誓,决不成为你的累赘。