繁体
“算了,你别去啦。”
“唔,过得也不烦闷吧,”威尔逊说。他能够看到河里的那些圆石和河对面长着树的
的岸;他记起了今天早晨。
威尔逊用他那双机关枪手的没有表情的蓝
睛望着麦康伯;麦康伯用微笑回答他。如果你没有注意到他的自尊心受到损伤以后
睛里是什么表情,他的微笑倒是可
的。
“我们明天为你另外表演一场,”弗朗西斯·麦康伯说。
“你这话说得很不对
,”她告诉他“我多么想看到你再表演啊。今天早晨,你真可
。这是说,如果把野兽的脑袋打得稀
烂是可
的话。”
“你别去吧,”威尔逊说。
唉,遇到一个这么说话的男人,还有什么办法呢,威尔逊想不
主意了。
“我们明天早晨要去打野
,”威尔逊告诉她。
“我把这件事完全撇开了,”她一边说,一边坐到桌
旁“弗朗西斯会不会打狮
,那有什么关系呢?那不是他的行当。
“啊,好多啦,”麦康伯说。
“漂亮的红脸威尔逊先生,你好啊。弗朗西斯,你
到好
儿吗,我的宝贝?”
“我也去,”她说。
“也许我能在野
上找补回来,”他说“咱们下一回去猎野
,好不?”
“吃午饭啦,”威尔逊说“你
兴,对不?”
她刚才离开的时候,威尔逊在想,她刚才离开去哭的时候,看上去好象是一个
好的女人。她看上去好象懂情理,识好歹,为他和她自己
到痛心,而且知
这到底是怎么一回事。她去了二十分钟,现在回来了,原来是去涂上了一层
国女人那
狠心的油彩。她们是最该死的女人。确实是最该死的。
,但是这个死乞白赖的家伙侮辱了他后又在向他赔礼
歉啦。他又试了一下。“别担心我会谈
去,”他说“我得混饭吃哪。你知
,在非洲没有一个女人打不中狮
;没有一个白
男人逃跑。”
“我象一只兔
似的逃跑,”麦康伯说。
“
吗要不
兴呢?我不是到这儿来找烦闷的啊。”
“说什么也不成,”她说“我再怎么也不愿意错过今天这
场面。”
也许他刚才错啦。这样想当然是一个应付的办法。对于一个
国人,你压
儿拿不准他的任何事情。他又完全同情麦康伯了。要是你能忘掉这个早晨,那就好啦。不过,你当然是忘不了的罗。这个早晨简直糟透了。
“啊,什么都打,”威尔逊说“确实是什么都打。”她们是世界上最冷酷的,他想;最冷酷,最狠心、最掠夺成
和最迷人的;她们变得冷酷以后,她们的男人就得
下来,要不然,就会
神崩溃。难
她们挑中的都是由她们控制的人吗?她们在结婚的年纪,不可能懂得这么多啊,他想。他一想到自己从前已经有过同
国女人打
的经历,就
到
兴,因为这一个是很迷人的哪。
“
吗不待在营房里?”
那是威尔逊先生的行当。威尔逊先生打猎的本领真叫人忘不了。你什么都打吧,对不?”
“你要是喜
的话,明天早晨就去也行,”威尔逊告诉他。
“啊,不成,我要去。我可以去吗,弗朗西斯?”
“你的太太来了,”他说。她正在从她的帐篷那儿走过来,看上去
神抖擞、兴
采烈,非常可
。她有一张典型的鹅
脸,典型得你以为她是个蠢货。但是她不蠢,威尔逊想,不,不蠢。